Examining Translation Techniques in the Health Article on Benefits of Getting the COVID-19 Vaccine
Abstract
The types of translation techniques proposed by prominent figures support the translators to ease the process of converting source text (ST) into target text (TT). Regarding the translation process and product, this study applied Vinay and Darbelnet’s techniques (1958) to examine the translation of a medical text published on July 13 2022 in University of Missouri website. The text discusses the benefits of getting COVID-19 vaccine. The goal of choosing this article is to provide more information about the advantages of COVID-19 vaccine in Indonesian. Thus, the ST that is used in this study is English and the TT in Indonesian. This translation study used descriptive qualitative research that tends on the medical text in form of article as the data of the study. In this study, the translation process of the text involves 7 techniques of Vinay and Darbelnet including literal translation, omission, borrowing, transposition, paraphrase, explication, and modulation. The most used technique in translating the text is literal translation that focuses on the structure or forms of the text and the least used techniques are modulation and explication.
Downloads
References
Creswell, J. W. (2014). Qualitative, quantitative and mixed methods approaches.
El-Nashar, M., & Mohamed, M. (2016). Explicitation techniques in English-Arabic translation: A linguistic corpus-based study. Arab World English Journal (AWEJ), 7(3), 317-335.
Dharmawan, R., Nababan, M. R., Djatmika, D., & Santosa, R. (2018, August). Techniques for Medical Dictionary Translation. In Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018) (pp. 525-529). Atlantis Press.
Global COVID-19 Vaccination Strategy Vision for 2022. (2021) https://cdn.who.int/media/docs/default-source/immunization/sage/covid/global-covid-19-vaccination-strategic-vision-for-2022_sage-yellow-book.pdf/ Accessed 17 December 2022.
Hatim, Basil and Jeremy Munday. Translation. An Advanced Resouce Book. Routledge.2004
Kembaren, F. R. W. (2018). Translation Theory and Practice.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal, 47(4), 498-512.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of [Biblical] translation. Brill.
Rask, N. (2008). Analysis of a medical translation: terminology and cultural aspects.
Rongre, Y. (2018). Word-Level Translation Techniques in Medical Terms From English into Indonesian. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 1(1), 66-75.
Trosborg, A. (Ed.). (1997). Text typology and translation (Vol. 26). John Benjamins Publishing.
Venuti, L. (2008). Translation, simulacra, resistance. Translation Studies, 1(1), 18-33.
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation (Vol. 11). John Benjamins Publishing.
What are the Benefits of Getting the COVID-19 Vaccine? (2022). https://www.muhealth.org/our-stories/what-are-benefits-getting-covid-19-vaccine. Accessed 15 December 2022
Copyright (c) 2023 IJOTL-TL: Indonesian Journal of Language Teaching and Linguistics
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).